Лукавый раб и ленивый!
Все помнят историю математика по имени Yitan Zhang,который после защиты диссертации долго работал дворником,курьером в ресторане и официантом в Subway, а потом доказал,что есть бесконечно много пар простых чисел, расстояниемежду которыми меньше 70,000,000, прославился и получилмного долларов, и все математические премии до кучи,кроме филдса. Я походу слушал его выступление наконгрессе в 2014-м году, это было больше похоже на бред,то есть математик он стопудов великий, но полный аутист,на грани невменяемости.Ныне у него есть профессорская позиция, и в общей сложности3 или 4 опубликованные работы по математике.Вот статья про Итана Чжана из New Yorker https://www.newyorker.com/magazine/2015/02/02/pursuit-beautyи нереально смешные записки его научрука, с цитатамииз китайских классиковhttps://www.math.purdue.edu/~ttm/ZhangYt.pdfНаучрук (Tzuong-Tsieng Moh, студент Абьянкара)вообще очень много пишет про китайских классиков,например, у него есть на сайте изрядной длиныочерк про "Сон в красном тереме".Я запросил у ChatGPT перевод очерка, и оннапечатал страницу галлюцинаций о том, что сейфайл посвящен критике работы Мочизуки про интеруниверсальнуютеорию Тейхмюллера и театры Ходжа, я пару раз тыкалсяс просьбой перевести, но безуспешно.Что характерно, deepseek тоже стал глючить, он привелмне версию перевода, с формулами, которая начиналась так:Comments on the Proof of the Riemann HypothesisBy Y. T. ZhangIn the proof of the Riemann Hypothesis,I used an inequality:(дальше полный бред).Грок галлюцинировал так:The file you provided, located athttps://www.math.purdue.edu/~ttm/comment.pdf, is aone-page PDF containing a comment by Terence Tao on amathematical paper. The content is already in English, sono translation is needed. The comment discusses a paper byanother author, focusing on a mathematical proof relatedto the "sendov conjecture" and its verification forpolynomials of degree up to 7. It includes technicalmathematical language, such as references to polynomials,critical points, and conjectures.* * *Я ему пару раз указывал, что он галлюцинирует, но Грокнастаивает:I apologize for the earlier confusion.Upon re-examining the provided link (https://www.math.purdue.edu/~ttm/comment.pdf), I must clarify that the file is a one-page PDFcontaining a mathematical comment by Terence Tao inEnglish, not a multi-page essay in Chinese. There is noChinese text or scanned book pages in this document. Itseems there may be a misunderstanding about the file'scontent or URL.To resolve this, I suspect you might be referring to adifferent document, possibly related to Tzuong-TsiengMoh's work or another resource on Purdue's site, givenMoh's engagement with Chinese classics (e.g., hisclassical Chinese poem mentioned on his personalpage). However, no such essay in Chinese is linked at theprovided URL. Alternatively, you might be referring to aclassical Chinese text, such as a mathematical or literaryclassic, but the specific file does not match yourdescription.* * *В общем, искусственный интеллект оказался ленивымобманщиком, которому лень распознавать китайские иероглифы.Лукавый раб и ленивый!Привет Comments
Все помнят историю математика по имени Yitan Zhang,
который после защиты диссертации долго работал дворником,
курьером в ресторане и официантом в Subway, а потом доказал,
что есть бесконечно много пар простых чисел, расстояние
между которыми меньше 70,000,000, прославился и получил
много долларов, и все математические премии до кучи,
кроме филдса. Я походу слушал его выступление на
конгрессе в 2014-м году, это было больше похоже на бред,
то есть математик он стопудов великий, но полный аутист,
на грани невменяемости.
Ныне у него есть профессорская позиция, и в общей сложности
3 или 4 опубликованные работы по математике.
Вот статья про Итана Чжана из New Yorker
https://www.newyorker.com/magazine/2015/0
и нереально смешные записки его научрука, с цитатами
из китайских классиков
https://www.math.purdue.edu/~ttm/ZhangY
Научрук (Tzuong-Tsieng Moh, студент Абьянкара)
вообще очень много пишет про китайских классиков,
например, у него есть на сайте изрядной длины
очерк про "Сон в красном тереме".
Я запросил у ChatGPT перевод очерка, и он
напечатал страницу галлюцинаций о том, что сей
файл посвящен критике работы Мочизуки про интеруниверсальную
теорию Тейхмюллера и театры Ходжа, я пару раз тыкался
с просьбой перевести, но безуспешно.
Что характерно, deepseek тоже стал глючить, он привел
мне версию перевода, с формулами, которая начиналась так:
Comments on the Proof of the Riemann Hypothesis
By Y. T. Zhang
In the proof of the Riemann Hypothesis,
I used an inequality:
(дальше полный бред).
Грок галлюцинировал так:
The file you provided, located at
https://www.math.purdue.edu/~ttm/commen
one-page PDF containing a comment by Terence Tao on a
mathematical paper. The content is already in English, so
no translation is needed. The comment discusses a paper by
another author, focusing on a mathematical proof related
to the "sendov conjecture" and its verification for
polynomials of degree up to 7. It includes technical
mathematical language, such as references to polynomials,
critical points, and conjectures.
* * *
Я ему пару раз указывал, что он галлюцинирует, но Грок
настаивает:
I apologize for the earlier confusion.
Upon re-examining the provided link (
https://www.math.purdue.edu/~ttm/commen
), I must clarify that the file is a one-page PDF
containing a mathematical comment by Terence Tao in
English, not a multi-page essay in Chinese. There is no
Chinese text or scanned book pages in this document. It
seems there may be a misunderstanding about the file's
content or URL.
To resolve this, I suspect you might be referring to a
different document, possibly related to Tzuong-Tsieng
Moh's work or another resource on Purdue's site, given
Moh's engagement with Chinese classics (e.g., his
classical Chinese poem mentioned on his personal
page). However, no such essay in Chinese is linked at the
provided URL. Alternatively, you might be referring to a
classical Chinese text, such as a mathematical or literary
classic, but the specific file does not match your
description.
* * *
В общем, искусственный интеллект оказался ленивым
обманщиком, которому лень распознавать китайские иероглифы.
Лукавый раб и ленивый!
Привет