Рейтинг различных сервисов машинного перевода
Международный независимый бенчмарк DiBiMT – это эталонный тест для измерения процента ошибок в переводах. Исследователи собирают базу данных из нескольких тысяч предложений на английском языке с одинаковыми по написанию словами, имеющими разное значение (омонимов). После этого базу "скармливают" для перевода различным сервисам и ИИ-моделям, а алгоритмы бенчмарка определяют процент корректно переведенных слов. Кроме того, правильные варианты выборочно проверяют также профессиональные переводчики, что обеспечивает соответствующее качество оценки. На основе этих показателей был сделан данный рейтинг. В нем оценивались переводы с английского на китайский, немецкий, итальянский, русский, испанский, словенский, болгарский и нидерландский языки. Первая пятерка для переводов с английского на испанский. А вот первая пятерка переводов с английского на немецкий. Тут DeepL вырвался вперед. Первая пятерка для переводов с английского на китайский. Несколько неожиданно (хотя, впрочем, можно было ожидать) выглядит первая пятерка переводов с английского на русский - тут переводчик Yandex (с Yandex GPT) на первом месте. Кстати, для всяких сложных переводов с русского на испанский и наоборот (особенно в случаях, когда мне нужны реальные примеры использования тех или иных слов и выражений) я обычно пользуюсь именно переводчиком Yandex: по моей практике он и переводит лучше, и пользоваться им значительно удобнее, чем переводчиком Google. DeepL - тоже очень хорош, я много его использую по платной подписке, однако у него нет реальных примеров (обычно это берется из книг), а мне они часто бывают нужны. А вы какими переводчиками для каких языков пользуетесь?

Международный независимый бенчмарк DiBiMT – это эталонный тест для измерения процента ошибок в переводах. Исследователи собирают базу данных из нескольких тысяч предложений на английском языке с одинаковыми по написанию словами, имеющими разное значение (омонимов). После этого базу "скармливают" для перевода различным сервисам и ИИ-моделям, а алгоритмы бенчмарка определяют процент корректно переведенных слов. Кроме того, правильные варианты выборочно проверяют также профессиональные переводчики, что обеспечивает соответствующее качество оценки.
На основе этих показателей был сделан данный рейтинг. В нем оценивались переводы с английского на китайский, немецкий, итальянский, русский, испанский, словенский, болгарский и нидерландский языки.
Первая пятерка для переводов с английского на испанский.
А вот первая пятерка переводов с английского на немецкий. Тут DeepL вырвался вперед.
Первая пятерка для переводов с английского на китайский.
Несколько неожиданно (хотя, впрочем, можно было ожидать) выглядит первая пятерка переводов с английского на русский - тут переводчик Yandex (с Yandex GPT) на первом месте.
Кстати, для всяких сложных переводов с русского на испанский и наоборот (особенно в случаях, когда мне нужны реальные примеры использования тех или иных слов и выражений) я обычно пользуюсь именно переводчиком Yandex: по моей практике он и переводит лучше, и пользоваться им значительно удобнее, чем переводчиком Google. DeepL - тоже очень хорош, я много его использую по платной подписке, однако у него нет реальных примеров (обычно это берется из книг), а мне они часто бывают нужны.
А вы какими переводчиками для каких языков пользуетесь?