ковбой-бибоп на разных языках

Г.Ц. в фейсбуке:"Смотрю Cowboy Bebop (это, если вдруг кто не знает, культовая аниме в космическом стиле из 90х).Смотрю на английском, для образования включив себе еще и французские субтитры. Внезапно выяснилось, что переводы на английский и на французский совершенно непохожи. Т.е. общий смысл одинаковый, но идиоматически - ничего общего.Типа, пускаясь в рискованное предприятие герой говорит по-английски "Hell, I'll take my chances" [черт с ним, рискну], в тоже время по-французски "Rien a faire. C'est la vie" [ничего не поделаешь, такова жизнь]. Или уж вовсе, финал одного из эпизодов "I hate theme parks" [Ненавижу парки развлечений] - "Maintenant, tout est fini" [Теперь всё кончено]Такое расхождение наводит на мысли, что в японском оригинале всё вовсе по-другому"Просто сад расходящихся тропок какой-то. Понравилась оформление идеи (не новой, конечно), что появление дополнительной версии с совсем другим текстом заставляет обе подозревать в недостоверности.

Апр 24, 2025 - 17:23
 0
ковбой-бибоп на разных языках
Г.Ц. в фейсбуке:

"Смотрю Cowboy Bebop (это, если вдруг кто не знает, культовая аниме в космическом стиле из 90х).

Смотрю на английском, для образования включив себе еще и французские субтитры. Внезапно выяснилось, что переводы на английский и на французский совершенно непохожи. Т.е. общий смысл одинаковый, но идиоматически - ничего общего.

Типа, пускаясь в рискованное предприятие герой говорит по-английски "Hell, I'll take my chances" [черт с ним, рискну], в тоже время по-французски "Rien a faire. C'est la vie" [ничего не поделаешь, такова жизнь]. Или уж вовсе, финал одного из эпизодов "I hate theme parks" [Ненавижу парки развлечений] - "Maintenant, tout est fini" [Теперь всё кончено]

Такое расхождение наводит на мысли, что в японском оригинале всё вовсе по-другому"

Просто сад расходящихся тропок какой-то. Понравилась оформление идеи (не новой, конечно), что появление дополнительной версии с совсем другим текстом заставляет обе подозревать в недостоверности.