Да он родился в рубашке!

В русском языке о человеке, которому всегда везет, говорят "он родился в рубашке". Аналогичная поговорка есть в итальянском - именно "родиться в рубашке" (Nascere con la camicia). В английском, как известно, говорят "родиться с серебряной ложкой во рту" (Born with a silver spoon in one's mouth). Во французском и немецком тоже говорят про серебряную ложку во рту. А вот в испанском говорят "родиться с хлебом под мышкой" (Nacer con un pan bajo el brazo), также о везучем человеке говорят "у него цветок в заднице" (Tiene una flor en el culo). Кадр из фильма "Миллион способов потерять голову", сцена "Я же не могу оставить его в таком состоянии". P.S. Ну и, конечно, в очень многих языках есть практически одинаковое выражение "родиться под счастливой звездой".

Апр 30, 2025 - 10:13
 0
Да он родился в рубашке!

В русском языке о человеке, которому всегда везет, говорят "он родился в рубашке". Аналогичная поговорка есть в итальянском - именно "родиться в рубашке" (Nascere con la camicia). В английском, как известно, говорят "родиться с серебряной ложкой во рту" (Born with a silver spoon in one's mouth). Во французском и немецком тоже говорят про серебряную ложку во рту.

А вот в испанском говорят "родиться с хлебом под мышкой" (Nacer con un pan bajo el brazo), также о везучем человеке говорят "у него цветок в заднице" (Tiene una flor en el culo).

Кадр из фильма "Миллион способов потерять голову", сцена "Я же не могу оставить его в таком состоянии".

P.S. Ну и, конечно, в очень многих языках есть практически одинаковое выражение "родиться под счастливой звездой".